Что посмотреть на Фарерских островах
Собрались самостоятельно отправиться в путешествие на Фареры, но еще не знаете, что там посмотреть? Мы подготовили ТОП-12 достопримечательностей на Фарерских островах, которые должен увидеть НЕ каждый!
1 «Птичьи» скалы Вестманна (Vestmanna)
Потрясающее по красоте ущелье, глубоко вдающееся в живую ткань острова. Круиз по этому невероятно узкому гроту под нависающими над головой суровыми скалами, высота которых достигает почти 700 метров, заставляет биться сердце гораздо чаще. Кроме того, летом скалы Вестманна становятся домом для тысяч птиц. Гомон и крики тупиков, кайр, глупышей наполняет ущелье и эхом разносится по окрестностям.
Расположение: остров Стрёмой
2 Исторический Киркьюбар (Kirkjubøur)
Местечко Киркбьюбар – это настоящая отправная точка в истории Фарерских островов. Здесь расположен самый старый деревянный дом на Фарерах – Ройкстуван (Roykstovan), возраст которого датируется 900 годами, и его стены помнят многое о судьбе этого Атлантического архипелага. Сейчас здесь музей, на территории которого также есть действующая средневековая церковь Святого Олава и руины Собора Святого Магнуса. К слову, в Киркьюбар можно познакомиться и с нынешним владельцем и смотрителем этих построек, который является прямым потомком смотрителя Королевского подворья в 17-м поколении! Его имя Йоханес Патурссон, и он вместе со своей семьёй живёт в одной части это самого старого дома.
3 Старый город Торсхавна
Торсхавн – достаточно древнее поселение. Крохотный полуостров Тинганес, где расположен Лёгтинг (Парламент Фарерских островов, здесь же он и собрался впервые) и старая часть города Рейн с её узкими улочками, деревянными домами, покрытыми травяной крышей, датируют своё происхождение 825 годом. Настоящее путешествие во времени!
4 Остров Мюкинес (Mykines)
Мюкинес – прекрасный остров на западе Архипелага, который славится своими восхитительными пейзажами, репутацией «птичьего» острова и интересными пешеходными маршрутами в сочетании атмосферой отрешенности и погруженности в мир дикой Атлантической природы. Летом здесь можно бесконечно наслаждаться птичьими базарами – здесь хозяйничают тысячи тупиков, гагарок, кайр и бакланов. Некоторые подвиды встречаются только в этом месте.
5 Идиллическая деревня Гьогв (Gjógv)
Гьогв – точка на северной частички острова Эстурой и место, словно созданное художником-романтиком. Деревня Гьогв получила своё название от ущелья, на берегу которого она и расположилась. Это место популярно среди гостей островов благодаря своим восхитительным пейзажам – деревня расположена на кромке обширной долины, которая обрывается к океану и окружена горами. Панорама океана и острова Кюной, плавные зелёные склоны и безграничные возможности для хайкинга – вот, почему сюда едут за романтикой.
6 Живописный Саксун (Saksun)
Саксун – крохотная деревушка, которая расположилась на берегу тихой лагуны, которая является скрытой от штормов оконечностью фьорда и окружена высокими горами. Особый антураж этому месту придают древние каменные постройки с традиционными крышами из дёрна – это старая ферма и белоснежная церковь, которые сейчас входят в состав музея Дювунардур. В Саксуне можно совершить незабываемую прогулку к океану, так как берега здесь песчаные, но непременно стоит следить за приливами и отливами.
7 Мыс Энниберг (Enniberg)
Величественный мыс Энниберг, который венчает собой оконечность острова Видой, является самым высоким в Европе (а по некоторым данным и в мире). Он вырастает из воды огромной тёмной стеной с редкими зеленоватыми проблесками на 750 метров! Вы можете совершить круиз на кораблике и подплыть к скале максимально близко, испытав при этом чувство восторга и страха одновременно. Посмотреть на Энниберг можно и по-другому – совершите пеший поход из живописный деревни Видарейди к самой вершине мыса, откуда сквозь плотные облака пробивается дневной, шум океанского прибоя и крики птиц.
8 Маяк Каллур (Kallur)
Маяк Каллур – одно из особенных романтических мест Фарерских островов. Это самый северный отголосок цивилизации на все архипелаге – небольшой одинокий белый маяк на фоне изумрудных склонов и высокой горной вершины. Панорама, которая открывается на этот ландшафт – особенно бесценна и стоит пешей прогулки в пару часов, финалом которой, станет поход по узкому скалистому хребту до маяка.
Расположение: остров Калсой
9 Озеро Сёрвагсватн и водопад Бёсдалафоссур (Sørvagsvatn & Bøsdalafossur)
Круиз на лодке по самому большому озеру Фарер станет ярким штрихом в Вашем путешествии по Архипелагу. Озеро Сёрвагсватн или Лейтисватн примечательно не только своими размерами, но уникальным природным феноменом. Озеро расположено буквально на самой кромке острова, а внизу – уже океан! В бурные воды Атлантического океана из озера потоком высотой в 36 метров срывается единственный водопад – Бёсдалафоссур. К нему Вы можете совершить пешую прогулку и поразиться видами, открывающимся отсюда.
Расположение: остров Вагар
10 Клиф Байнисвёр (Beinisvørð)
Захватывающая дух панорама скал, пестрящих птиц и бушующего моря открывается тем, кто добрался до самого южного острова Фарер – Сюдурой, клиф Байнисвёр протянулся по восточному берегу острова от деревни Лотра до деревни Сумба. Вдоль этого клифа расположено множество панорамных точек – с них Вы сможете наблюдать, как к вершине горы с океана крадётся туман, поразиться зеленеющим склонам и пасущимся на них овцам, встретить закат и застать рьяных сёрферов у подножия скал в поисках адреналина…
11 Самая высокая гора Фарер – Слаттаратиндур (Slættaratindur)
Самым мистическим местом Фарерских островов, пожалуй, можно назвать самую высокую точку всего Архипелага – гору Слаттаратиндур (880 м), к которой ведут хайкинговые тропы. Сами фарерцы считают, что после посещения этого место восприятие жизни полностью меняется. Величие горы – в её непредсказуемости: однажды Вас встретит густой и плотный туман, в котором Вы на время можете заблудиться, а главное услышать, как звучат тишина или Ваши собственные мысли, а в другой раз гора наградит вас солнечной погодой и совершенно невероятным видом на абсолютно все Фарерские острова. Существует традиция приходить на гору Слаттаратиндур 21 июня, чтобы увидеть закат над островами, а через несколько минут встретить рассвет нового дня.
12 В гостях у фарерца! (Heimablídni)
Фарерцы – удивительно гостеприимный народ! Долгие столетия Фареры были на периферии от шумной, деловой и современной жизни. Частичку этой самобытности, неспешности и радости живому общению они сохранили и по сей день. Вечера и ужины в домах у местных жителей – это весьма распространённое явление, причём абсолютно на всех обитаемых островах Архипелага. Услышать необычные легенды, истории из жизни и просто поделиться чем-то добрым с абсолютно незнакомым тебе человеком – это дорого стоит. Кроме того, такой ужин – уникальная возможность отведать блюда национальной кухни, причём гастрономические интерпретации могут быть совершенно разными. Но неизменно на столе окажутся – блюда из баранины, свежайшие морепродукты, овечий сыр «скир», китовое мясо… или же истинно фарерский продукт «ræst» – сушёно-вяленая рыба или мясо с уникальным ароматом.
10 вещей, которые удивили меня на Фарерах — Продолжение
? LiveJournal- Main
- Ratings
- iOS & Android
- Disable ads
- Login
- CREATE BLOG Join
- English
(en)
- English (en)
- Русский (ru)
- Українська (uk)
- Français (fr)
- Português (pt)
- español (es)
- Deutsch (de)
- Italiano (it)
- Беларуская (be)
Путешествие на Фарерские острова | ФОТО НОВОСТИ
В Северной Атлантике, где-то на полпути между Норвегией и Исландией, находятся Фарерские острова – безлесный архипелаг, на котором живут более 50 000 человек. Уникальный ландшафт и расположение привлекает своей фантастической игрой света от Солнца, облаков, зеленых лугов, скал и Атлантического океана фотографов со всего мира.
Отправляемся в небольшое путешествие на Фарерские острова — самые уникальные острова в мире по мнению National Geographic Traveler.
30 фото
Архипелаг Фарерских островов имеет общую площадь около 1 400 кв.км. и состоит из 18 островов, 17 из которых обитаемы. Расстояние до Исландии — 450 км, до Норвегии — 675 км. (Фото НАСА):
На Фарерских островах находится 120 городов и деревень. Это Город Фуннингур. (Фото Arne List):
До середины XIX века овцеводство являлось основной статьей дохода Фарер. В настоящее время поголовье овец насчитывает около 80 000 голов. (Фото Tobias Akerboom):
Традиционный фарерский шерстяной свитер из овечьей шерсти. (Фото Tony Gentile | Reuters):
Фареры сформировались в результате базальтовых извержений (лавы и туфы) на морском дне в кайнозойскую эру. (Фото Tobias Akerboom):
Группа представляет собой скалистые острова, вершины подводного рифтового хребта центральной Атлантики. Высота островов — до 882 м. (Фото Eileen Sanda):
Наряду с овцеводством, главными отраслями экономики Фарер являются легкая промышленность и рыболовство. Основными продуктами, идущими на экспорт, являются рыба, каракуль, изделия из шерсти, гагачий пух и пух буревестников.
Рыбацкая лодка на Фарерских островах. (Фото Arne List):
Столицей и главным портом островов является город Торсхавн (население примерно 19 200 человек на 2005 год), расположенный на юго-восточном побережье острова Стреймой. 23 июня 2008 года. (Фото Stig Nygaard):
Острова, в большинстве своём, ввиду постоянных сильных ветров безлесные, хотя иногда встречаются хвойные породы, клён, горный ясень. Распространены мхи и лишайники.
Побережье острова Стреймой. (Фото Jonathan Nackstrand | AFP | Getty Images):
Фарерские острова представляют собой части подводного хребта Уайвилла Томсона, выступающие из океана.
Остров Вагар, 25 мая 2007 года. Площадь которую он занимает составляет 177.6 кв.км. Население насчитывает 2 782 человек. На острове расположен международный аэропорт, связывающий Фареры с внешним миром. (Фото John McConnico | AP):
Благодаря тропическому морскому течению Гольфстрим, вода вокруг островов круглый год имеет температуру около +10 Цельсия, что обеспечивает идеальные условия для жизни рыбы и планктона.
Это лодки на Сувурое (дословно Южный остров) — самом южном острове Фарерского архипелага. Площадь острова — 163.7 кв.км. В 2004 году население острова составляло 5 041 человек. (Фото ):
Маяк. (Фото Felix van de Gein):
На Фарерских островах есть мелкие речушки, напоминающими горные ручьи; естественных водотоков практически нет, но достаточно много искусственных озёр и небольших болот. (Фото Jonathan Nackstrand | AFP | Getty Images):
Деревня на острове Стреймой. (Фото Jonathan Nackstrand | AFP | Getty Images):
Туристы на краю обрыва. (Фото John McConnico | AP):
Впрочем, на Фарерских островах не все так красиво и безоблачно. Здесь ежегодно проводят мероприятие под названием Grindadrap — охота на китов. Моряки сгоняют китов в бухту или на дно фьорда, на мелководье, после чего убивают животных топорами и ножами. Это действо не преследует коммерческих целей, мясо животных не может быть продано и делится поровну между членами местного сообщества. Большинство фарерцев считают промысел китов важной частью своей культуры и истории. (Фото Andrija Ilic | Reuters):
Китобойный промысел на Фарерских островах существует, по крайней мере, с десятого века. Есть мнение, что фарерцы таким образом регулируют численность китов, убивая всегда строго определенное количество особей, и если не регулировать, то киты съедят всю рыбу в округе. Ежегодно забивают около 950 гринд (Чёрных дельфинов) и фарерские мужчины часто говорят, что участие в китобойном промысле позволяет им чувствовать себя настоящими фарерцами. Как бы то ни было, зрелище это малоприятное: вода окрашивается в красный цвет, и в эти моменты жители Фарерских островов больше похожи на дикарей. (Фото Andrija Ilic | Reuters):
Фарерские острова — безлесный архипелаг, здесь нет лесных массивов, но можно встретить несколько видов деревьев. На скалах, кроме мхов и лишайников, ничего не растет. Типичный ландшафт архипелага — изумрудные луга, болота, поросшие камышом, вересковые пустоши. (Фото Stig Nygaard):
Второй по величине населённый пункт Фарерских островов — Клаксвик (4 770 человек). (Фото Erik Christensen):
На Фарерских островах нет ни змей и других пресмыкающихся, ни земноводных. Млекопитающие попали на острова уже с помощью человека. (Фото Stig Nygaard):
Зато достаточно богат и разнообразен состав птиц: здесь обитает около 227 видов пернатых. (Фото Erik Christensen):
Можно было подумать, что на Фарерских островах популярным является какой-нибудь экзотический вид спорта. Но нет, самым популярным видом спорта здесь является футбол. Футбольное поле около Атлантического океана выглядит особенно эффектно. С 1988 года Фареры являются членом ФИФА. (Фото Tobias Akerboom):
Красивая деревенька на острове Стреймой. (Фото Jonathan Nackstrand | AFP | Getty Images):
Правительство Фарер работает вот в таких домиках, больше похожих на землянки. Остается только постричь на крыше траву! Еще здесь существует целых шесть политических партий. 13 августа 2009 года. (Фото Bob Strong | Reuters):
Из-за расположения островов основным транспортом является морской. Хотя здесь есть и автомобильные транспортные дороги, и один аэропорт на острове Вагар. Из 458 километров автомобильных дорог на архипелаге значительная часть приходится на горные серпантины, что объясняется гористым рельефом. (Фото Jonathan Nackstrand | AFP | Getty Images):
Тихая жизнь на острове Стреймой. (Фото Jonathan Nackstrand | AFP | Getty Images):
По числу трудящихся рыболовную отрасль превосходит только сфера услуг, куда включается банковский сектор, страхование, транспорт и, конечно же, туризм. Пейзажи здесь поистине сказочные. Чего только стоит эта деревенька Гасадалур, расположенная на острове Вагар. (Фото Stig Nygaard):
Деревенька Гасадалур, остров Вагар, вид с другого ракурса:
По данным исследования, проведенного National Geographic Traveler, Фарерские острова признаны самыми лучшими в мире: 522 эксперта в области туризма единодушно признали их уникальность. Специалисты отмечают прекрасно сохранившуюся природу, добродушие местных жителей, вкусную кухню, а также богатое культурное наследие. (Фото Jonathan Nackstrand | AFP | Getty Images):
Также смотрите:
Учебное пособие по фарерскому языку — ielanguages.com
написано Йоханом Петуром Плотина
На Фарерских островах говорят около 600 лет, когда он отделился от древнескандинавского. Первое письмо, которое есть признаки нового языка, однако он был написан в 1298 году. Ближайший родственник к Фарерским островам — это ныне вымершие норны, на которых говорили на Оркнейских островах до 17-го или 18 век и Шетландские острова, где он вымер во второй половине 19 века.Последние останки Норн были на самом деле записано фарерским человеком, доктором Якобом Якобсеном в 1880-х годах. Шетландские Норн был настолько близок к Фарерским островам, что оба языка были взаимно внятно.
Фарерский язык имеет много грамматических структур древнескандинавского и Германские языки, 3 рода, 2 числа, 4 падежа, сильно и слабо изогнутые существительные, глаголы и прилагательные. По грамматике ближе всего фарерский исландскому, но по своему лексикону он ближе всего ко многим западно-норвежским диалекты, хотя большинство заимствованных слов происходит из датского / немецкого.Это связано с тот факт, что со времен Реформации школьные, церковные и административные языком Фарерских островов (и Норвегии) был датский, хотя Лютер имел в виду с Реформацией было то, что каждый человек должен слышать слова Господа в его родной язык.
Сегодня Фарерские острова многоязычны, школьные. Помимо Фарерских островов, датский должен быть выученным, и уроки английского начинаются в 5-м классе. Как все фарерские знают датский, понимают также норвежский и шведский.Однако это больше фарерцам сложно понять исландский! Многие фарерцы также знают другие языки, например французский, немецкий и испанский. В последнее время много иностранцев приехали на острова, и некоторые заинтересовались их языком, например, румынский и польский. Сегодня говорят на фарерском ок. 60-70 000 человек. 47 000 из них живут на Фарерских островах, большая часть остального в Дания . Но, как ни странно, вы можете найти фарерских островов практически в любой стране мира.В настоящее время в Мали , Украина а также Австралия .
Раздел 1. Некоторые основные фразы (я не могу полностью написать произношение, так как фарерцы используют акценты для написания некоторых звуков. Многие буквы также не произносятся все время одно и то же.)
Годан моргун — Гуван моргун — Доброе утро
Годан даг — гуван дэ — Привет / Добрый день
Gott kvøld — gott kvuld — Добрый вечер
Góða nátt — gouwa not — Спокойной ночи
Farvl — farrvael — Прощай
Góði / góða — gouwe / gouwa — Пожалуйста (разница в поле)
Такк — Такк — Спасибо
Ger so væl — jer so vael — Вот и все
Ja / Nei — yah / nai или noy — Да / Нет
Harra / Frúa / Frøkun — harra / fruwa / froekun — Мистер / Мисс / Мисс
Hvussu gongur? — Kvussu gongur (произносится как g’s) — Как дела? (Как не-, так и формально)
Eg eri troyttur — eh ehre troyttur — Я устал
Eg eri sjúkur — eh ehre shuwkur — Я болен
Eg eri svangur — eh ehre svengur / svangur — Я голоден (диалектный различия)
Eg eri tystur — eh ehre tistur — Я хочу пить
Gott / Væl / OK — gott / vael / OK — Хорошо / Хорошо / OK
Ringt / Illa — ringt / idla — Not Good / Well (Ringt также означает плохой и жесткий)
Hvussu eita tygum — Kvussu aitah / oytah teeyum — Как Вас зовут? (Официально)
Hvussu eitur tú? — Kvussu aitur / oytur tuw? — Как вас зовут? (Неофициальный) (Диалектические различия)
Eg eiti… — eh aite / oyte … — Меня зовут …
Hvaðan eru tygum? — Kva-an ehru teeyum? — Откуда ты (Официально)
Hvaðan ert tú? — Kva-an ehrt tuw? — Где откуда ты? (Неофициальный)
Hvar búgva tygum? — Kvaer bigvah teeyum? — Где ты живешь? (Официально)
Hvar býrt tú? — Kvaer bírt tú? — Где ты живешь? (Неофициально) (Я не знаю английской буквы с таким же произношение как фарерский í / ý.)
Eg eri úr США. — Eh ehri uwr Uuh-ess-ah. — Я из в США .
Eg búgvi í — Eh bigve í — Я живу в … (Примечание: при разговоре о названиях фарерских деревень, í можно заменить на á и við)
Hvussu gamal eru tygum? — Kvussu gaemahl ehru тиям? — Сколько тебе лет? (Официально)
Hvussu gamal ert tú? — Kvussu gaemahl ehrt тув? — Сколько тебе лет? (Неофициальный)
Hvussu mong eru árini? — Kvussu mongh ehru арин? — Сколько тебе лет? (Оба)
Eg eri — ára gamal / gomul — Eh ehri — aara gaemahl / gohmul. — Я — лет (мужчина / женщина)
Dugir tú føroyskt? — Duwur tuwe foerist? — До вы говорите по-фарерски? (Неофициальный)
Дуга тыгум энскт? — Duwa teeyum Ensgt? — Ты говоришь по-английски? (Официально)
Franskt, Italienskt, Spanskt, Russiskt, Japanskt, Danskt — frans (k) t, italiens (k) t, spahns (k) t, russis (k) t, yahpahns (k) t, dahnskt — французский, Итальянский, Испанский, Русский, Японский, Датский
Например, тоси… — а то-се … — говорю …
Eg dugi ikki … — eh duwi itje … — Я не говорю …
Например, скилджи [икки]. — эх шильджи [itje] … — Я [не] понимаю.
Орсака мег — Орсака мех — Извините
Tað harmar meg / Орсака — Taeh haz-ar meh / Ohrsaeka — Мне очень жаль (грустно / извините)
Síggjast seinni / skjótt — síghast Sayni / sjøtt — Увидимся позже / скоро
Привет / Бэй — Привет / бай — Привет / пока
Eg elski teg — eh elshe teh — Я люблю тебя
Произношение
a ah короткий как f (a) r длинный звук звучит как æ
á á New Yorker af (a) r
b beh
d deh
ð edd, тихий, но также w, j, g и другие звуки
e как немецкое e
f eff
g Как немецкое слово «geh»
h hah
i ee
j yodd
k kaw (примерно)
l ell
m emm
n enn
o oh, но более плоский
o o
p peh
r err
s ess
t teh как в Teh-eran
u as in до
ú as ou in you
v Немецкое слово «weh»
y как я, но иногда ü
ý как í
æ aeh
ø uh как в Duh
ei i or oy (Диалекты)
ey ay
oy oy
Обратите внимание, что фарерские слова написаны таким образом, что выглядят как старые Норвежские слова.Следовательно, некоторые буквы имеют разное произношение. Этот зависит от того, где в слове находится буква.
Когда k стоит перед e, i или ey, он издает звук ch.
Когда g стоит перед e, i или ey, это дает английский звук j.
dj произносится как английский звук j.
Из других вещей, которые могут быть чрезвычайно важны, это номера .
0 Null null
1 Eitt aitt / oytt
2 Tvey tvay
3 Trý truy
4 Fýra fuyrah
5 Fimm fimm
6 Секс секс (это может вызвать недоразумение) 🙂
7 Sjey shay
gg
otta otta nuyg-gju
10 Tíggju tuyg-gju
11 Ellivu edl-li-vu
12 Tólv tölv
13 Trettan tret-tann
14 Fjúrtan fjyrh-tann
15 Fimtan fimh-tanstann
Sekjann sex
Sekjann sex канал
18 Атжан ах-канал
19 Нитян нуй-канал
20 Тьюгу чув-ву
21 Эйногтюгу айн-о-чув-ву / ойн-о-чув-ву
22 Твейогтюгу твай-о-
30 Твейогтюгу твай-о-чув-ву / Tríati treh-de-vu / truy-at-tee
40 Fjøruti / Fýrati fjuh-ru-tee / fuyr-at-tee
50 Hálvtrýss / Fimmti holv-truysh / fimm-tee
60 Trýss / Seksti Truysh / sex tee
70 Hálvfjers / Sjeyti holv-fjehrs / shay-tee
80 Fýrs / Áttati fuhrs / Ott-ah-tee
90 Hálvfems / Níti holv-fehms / nuy-tee
100 Hundrað hunn-drah.000 (Eitt) túsund / (aitt / oytt) tuw-sunnd
. используется как разделитель тысяч, а не как в Английский. Следовательно, 5798,34 $, если английский — 5,798,34 $. это фарерский (и большинство других германских языков, но вы, вероятно, знаете это)
дней
Воскресенье суннудагур сунн-уух-дэ-вур
понедельник манадагур маах-на-да-вур
вторник тысдагур туыш-дэ-вур
Среда микудагур ми-куу-дэ-вур (на Судурой: ónsdagur ons-dae-wur)
Четверг hósdagur hoes-dae-wur (на Suðuroy: tórsdagur toas-dae-wur)
Пятница fríggjadagur fruydj-ah-dae-wur
Суббота лейгардагур лай-яр-дэ-вур
день дагур дэ-вур
утренний моргун морр-гунн
после полудня seinnapart saidn-a-parrt
вечерний квёльд квёльд
ночь не
сегодня í dag uy dae
завтра í morgin uy morr-gin
сегодня вечером í kvøld uy kvoeld
вчера í gjár uy gjahr
вчера вечером í gjárkvøldi uy gjahr-kvoeld-e
неделя вика вих-ка
выходные vikuskifti vih-ku-shift-e
ежедневная даглига dagg-lee-a
еженедельно viku fyri viku vih-ku fee-ri vih-ku
Примечание: сказать в в определенный день или выразить «в понедельник» и т. Д.» сделать определенный день: суннудагин, манадагин и т. д. Все дни и месяцы являются мужскими, поэтому все они используют одну и ту же форму этих слов: hvønn — every, næsta — следующая, síðsta — последняя, undarfarna — предыдущая. Í vikuni — это выражение «в течение недели». «В течение выходные» а «в выходные» выражается um vikuskiftið .
месяцев
Январь Январь Ях-Нух-Ар или Ян-Вар
февраля februar feh-bruh-ar
Марш-болото (с очень коротким а)
Апрель апрель а-пруил
Май май мой
июнь юни юх-урожденная
июль июль юх-ли
август август av-guhst
сентябрь сентябрь сен-техм-бур
Октябрь октобер ок-то-бур
ноябрь ноябрь noh-vehm-bur
декабрь декабрь deh-sehm-bur
месяц манади мах-на-йих
год ár ahr
ежемесячно mánaðarliga mah-na-varr-lee-a
ежегодно árliga orr-lee-a
Примечание: чтобы обозначить из определенного месяца, используйте í .
Сезоны:
Зимний vetur veh-tur
Источник вар вар
Летний итоговый итог
Осенний хейст гест
Примечание: для обозначения в для (в любое время года) используйте í . Ветур мужской, а остальные сезоны нейтральные.
Направление:
Северный Норкур
Северо-восточный ланднырðингур
Восточный Эйстур
Юго-восточный ландсыннингур
Южный Судур
Юго-Западный útsynningur
Вестур
северо-Запад útnyrðingur
Есть еще восемь направлений: f.напр. Восток Юго-Восток, Лансиннингур Эйстан.
Государственный гимн
Tú, alfagra land mítt,
mín dýrasta ogn,
á vetri so randhvítt,
á sumri við logn,
tú tekur meg at tær
so tætt í tín favn,
tit oyggjar,
so m sum menn tykkum góvu,
tá teir tykkum sóu,
Ja, Gud signi Føroyar, mítt land.
Ты, моя прекрасная страна,
Моя драгоценная принадлежность,
Зимой такая белая
Летом в мире
Ты забираешь меня к себе
Так близко в объятиях
Вы, острова, такие могущественные,
Да благословит Бог имя,
Эти люди дали вам,
Когда они увидели вас,
Да, да благословит Бог Фёрояр, моя страна
(Излишне говорить, что Фёрояр — это фарерское название Фарерские острова .)
Hin roðin, sum skínur
á sumri í líð,
hin ódnin, sum týnir
mangt lív vetrartíð,
og myrkrið, sum fjalir
mær bjartasta mál,
mr bjartasta mál,
mr bjartasta mál,
mr bjartasta mál,
mr bjartasta mál,
mál,
mr ið tóna
sum vága og vóna,
at eg verji Føroyar, mítt land.
Красное солнце, которое светит летом
в lí (líð — это то, что за стенами, вы должны это увидеть, чтобы знать
что это? и надеюсь,
, что я защищу Фёрояр, мою землю.(Страна, чтобы быть полностью верной)
Eg nígi tí niður
í bøn til tín, Guð:
Hin heilagi friður
mær falli í lut!
Lat sál mía tváa
sær í tíni dýrd!
So torir hon vága
— av Guði væl skírd —
at bera tað merki,
sum eyðkennir verkið,
ið varðveitir Føroyar, mítt land!
Итак я преклоняю колени
в молитве Тебе, Боже
Мир святой
Ты можешь дать мне!
Пусть моя душа очистит (tváa означает омыть)
ее по вашей милости!
Тогда осмелится ли она
— from God væl? — (позвольте мне найти это слово для
вы)
, чтобы нести знамя
, которое символизирует работу, (не совсем правильно)
, которое защищает Føroyar, mítt land!
Símun av Skarði
К слову «skírd».Когда человека делают иконой (например, святая Мать Мария и Мать Тереза) он / она «skírd» значок. Я думаю, вы могли бы использовать слово «благословенный», поскольку в Гимн это вроде как означало именно так.
Фарерский язык
Фарерский [1] ( føroyskt, произносится [ˈføːɹɪst] или [ˈføːɹɪʂt]), является островным скандинавским языком, на котором говорят 48000 человек на Фарерских островах и около 25000 [требуется цитата ] Фарерцы в Дании и других странах.Это один из четырех языков, произошедших от древнеападного норвежского языка, на котором говорили в средние века. Остальные — исландский, норвежский и вымерший норн, который, как считается, был взаимно понятным с фарерскими. [ необходима цитата ] Фарерский и исландский, его ближайший дошедший до нас родственник, не являются взаимно понятными в речи, но письменные языки очень похожи друг на друга. [2]
История
Примерное распространение древнескандинавских и родственных языков в начале 10 века:Старо-западный норвежский диалект
Древневосточно-норвежский диалект
Другие германские языки, с которыми древнескандинавский все еще сохранял некоторую взаимную понятностьПримерно в 900 году на Фарерских островах говорили на древнескандинавском языке, который норвежские поселенцы принесли с собой во время landnám , начавшегося в 825 году нашей эры.Однако многие из поселенцев были не из современной Норвегии, а потомками норвежских поселенцев в Ирландском море. Кроме того, коренные норвежские поселенцы часто женились на женщинах из Северной Ирландии, Оркнейских островов или Шетландских островов, прежде чем поселиться на Фарерских островах и в Исландии. В результате кельтские языки оказали влияние как на фарерский, так и на исландский языки. Существуют некоторые спорные свидетельства использования кельтских географических названий на Фарерских островах: например, Mykines и Stóra & Lítla Dímun предположительно содержат кельтские корни.Другие примеры ранее введенных слов кельтского происхождения: «blak / blaðak» (пахта) ирландский bláthach ; «друннур» (хвостик животного) Ирландский dronn ; «grúkur» (голова, волосы) ирландский gruaig ; «lámur» (рука, лапа) ирландский lámh ; «тарвур» (бык) ирландский tarbh ; и «ærgi» (пастбище на окраине) ирландское áirge . [3]
Между 9-м и 15-м веками развился особый фарерский язык, хотя он все еще оставался взаимно понятным с древнеападным норвежским языком и был тесно связан с норнским языком Оркнейских и Шетландских островов.
До 15 века орфография Фарерских островов была похожа на исландскую и норвежскую, но после Реформации в 1536 году правящие датчане запретили ее использование в школах, церквях и официальных документах. Островитяне продолжали использовать этот язык в балладах, сказках и повседневной жизни. Это сохранило богатую устную традицию, но в течение 300 лет язык оставался ненаписанным.
Ситуация изменилась, когда Венцеслав Ульрикус Хаммершаймб и исландский грамматик и политик Йон Сигурссон опубликовали в 1854 году письменный стандарт для современных Фарерских островов, который существует до сих пор.Хотя это было бы возможностью создать фонетически верную орфографию, подобную орфографии финского языка, они создали архаичную орфографию на основе древнескандинавского языка, аналогичную исландской. Буква, например, не имеет определенной фонемы. Более того, хотя буква «м» соответствует двубильному носу, как и в английском языке, она также соответствует альвеолярному носу в дательном падеже -um [ʊn].
Орфография Хаммершаимба и Сигурессона встретила сопротивление из-за своей сложности, и конкурирующая система была разработана Якобом Якобсеном.Орфография Якобсена была ближе к разговорной речи, но никогда не использовалась носителями. [ необходима ссылка ]
В 1937 году Фарерские острова заменили датский язык официальным языком в школах, в 1938 году — церковным языком, а в 1948 году — национальным языком в соответствии с Законом о самоуправлении Фарерских островов. Однако фарерский язык не стал общим языком средств массовой информации и рекламы до 1980-х годов. [ необходима ссылка ] Сегодня датский язык считается иностранным, хотя около пяти процентов жителей Фарерских островов изучают его как первый язык, и это обязательный предмет для учащихся третьего класса [4] и старше.
Изучение фарерских островов
Для Фарерских островов необычно преподавание в университетах за пределами Фарерских островов, хотя иногда они включаются в скандинавские исследования; Университетский колледж Лондона и Университет Копенгагена предлагают варианты курсов на Фарерских островах для студентов, изучающих скандинавские исследования. [5] Таким образом, большинство студентов изучают его само по себе по книгам, слушая Фарерские острова по радио [6] и переписку с фарерцами. Хорошая возможность для изучения фарерских островов — это также посещение веб-сайтов.
Университет Фарерских островов предлагает ежегодный трехнедельный Летний институт, который включает:
- Пятьдесят уроков фарерской грамматики и языковые упражнения.
- Двадцать лекций по лингвистике, культуре (устная поэзия и современная литература), обществу и природе.
- Две экскурсии по историческим и географическим местам.
Алфавит
Основная статья: фарерский алфавит Пример фарерских őФарерский алфавит состоит из 29 букв, полученных из латинского алфавита :
Примечания:
- Ð, ð никогда не может стоять в начале слова, но может встречаться заглавными буквами в логотипах или на картах, таких как SUÐUROY (Южный остров).
- Ø, ø также может быть написано Ö, ö на поэтическом языке, например, Föroyar (Фарерские острова) (ср. Шведско-исландская типографская / орфографическая традиция против норвежско-датской). В почерке иногда используется ő. В более ранних версиях орфографии использовались как ø , так и ö , причем ø было длинным, ø и ö , что было коротким эквивалентом.
- Хотя C, Q, W, X и Z не встречаются в фарерском языке, X был известен в более ранних версиях орфографии Хаммершаимба, таких как Saxun вместо Saksun.
- В то время как раскладка клавиатуры Фарерских островов позволяет писать на латинском, английском, датском, шведском, норвежском, финском и т. Д., Древнеисландская и современная исландская буква þ отсутствует. В родственных фарерских словах оно записывается как
или как , а если исландское имя необходимо транскрибировать, обычно используется . Фонология
Гласные
Графема Имя Короткая позиция [ падает или растет? ] длинный А, fyrra a [ˈfɪɹːa ɛaː] («ведущий») / a / / ɛaː / Б, Г á [aː] / ɔ / / ɔaː / E, e e [eː] / ɛ / / eː / Я, я fyrra i [ˈfɪɹːa iː] («ведущий i») / ɪ / / iː / Í, í fyrra í [ˈfɪɹːa ʊiː] («ведущий í») / ʊi / / ʊiː / О, о o [oː] / ɔ / / oː / Ó, ó — [uː] / œ / / ɔuː / U, u u [uː] / ʊ / / uː / Ú, ú ú [uː] / ʏ / / ʉuː / Y, y seinna i [ˈsaiːdna iː] («последний i») / ɪ / / iː / Ý, ý seinna í [ˈsaiːdna ʊiː] («последний í») / ʊi / / ʊiː / Æ, æ seinna a [ˈsaiːdna ɛaː] («последний а») / a / / ɛaː / Ø, ø ø [øː] / œ / / øː / EI, ei ei [eiː] / ei / / eiː / EY, ey ey [eyː] / ey / / eyː / OY, oy oy [oyː] / oy / / oyː / Другие гласные ei – / ai / / aiː / ey – / ɛ / / ɛiː / oy – / ɔi / / ɔiː / Как и в некоторых других германских языках, ударные гласные на фарерском языке являются длинными, если за ними не следуют два или более согласных.Две согласные или группа согласных обычно указывают на короткий гласный звук. Исключением могут быть короткие гласные в частицах, местоимениях, наречиях и предлогах в безударных позициях, состоящие всего из одного слога.
Как видно из таблицы слева, фарерский язык (как и английский) имеет очень нетипичное произношение гласных с необычными отклонениями и другими особенностями. Например, длинные í и ý звучат почти как длинные Hiberno-English i , а длинные 23 — как длинные o в американском английском.
Краткие гласные в окончаниях
В то время как в других германских языках сокращение / e / является общим для флективных окончаний, на фарерских языках используются / a, i, u /. Это означает, что кроме этих трех нет безударных коротких гласных. Даже если короткое безударное / e / встречается в письменной форме, оно будет произноситься как / i /: áðrenn [aːɹɪnː] (перед). Очень типичны окончания типа -ur , -ir , -ar . Дательный падеж часто обозначается как -um , который всегда произносится [ʊn].
- [a] — бат ar [ˈbɔaːtaɹ] (лодки), kall ar [ˈkadlaɹ] ((вы) звоните, (он) звонит)
Безударные / i / и / u / в диалектах Borðoy, Kunoy, Tórshavn Vioy, Svínoy, Fugloy Suðuroy В другом месте ( стандартный ) гулур (желтый) [ˈɡ̊uːl ə ɹ] [ˈɡ̊uːl ə ɹ] [uːl ø ɹ] [ˈɡ̊uːlʊɹ] гулир (желтый пл.) [ˈɡ̊uːl ə ɹ] [ˈɡ̊uːl ə ɹ] [uːl ø ɹ] [ˈɡ̊uːlɪɹ] быгдин (город) [ˈb̥ɪɡ̊d̥ɪn] [ˈb̥ɪɡ̊d̥ ə n] [b̥ɪɡ̊d̥ ø n] [ˈb̥ɪɡ̊d̥ɪn] быгдум (пгт дат. Пл. ) [ˈb̥ɪɡ̊d̥ʊn] [ˈb̥ɪɡ̊d̥ ə n] [b̥ɪɡ̊d̥ ø n] [ˈb̥ɪɡ̊dʊn] Источник: Фарерские острова: обзор и справочная грамматика , 2004 (стр. 350) - [ɪ] — gest ir [ˈdʒɛstɪɹ] (гости), dug ir [ˈduːj] ((вы, он) можете)
- [ʊ] — bát ur [ˈbɔaːtʊɹ] (лодка), джентльмен ur [dʒɛntʊɹ] (девушки), renn ur [ˈɹenːʊɹ] ((you) run, (he) run ).
В некоторых диалектах безударный / ʊ / понимается как [ø] или сокращается до [ə]. / ɪ / попадает под аналогичную схему сокращения, поэтому безударные / ʊ / и / ɪ / могут рифмовать. Это может вызвать орфографические ошибки, связанные с этими двумя гласными. В таблице справа показаны различные реализации на разных диалектах.
Вставка скольжения
Фарерский язык избегает паузы между двумя гласными, вставляя скольжение. Ортографически это отображается тремя способами:
- гласная + ð + гласная
- гласная + g + гласная
- гласная + гласная
Обычно первая гласная длинная и в словах с двумя слогами всегда ударение, а вторая гласная короткая и безударная.На Фарерских островах короткие и безударные гласные могут быть только / a /, / i /, / u /.
Ð и G как скольжения
Вставка скольжения Первая гласная Вторая гласная Примеры i [ɪ] u [ʊ] a [a] Графема Фонема Скольжение I-окружение Тип 1 i, y [iː] [j] [j] [j] sigið, siður, siga í, ý [ʊiː] [j] [j] [j] mígi, mígur, míga ey [ɛiː] [j] [j] [j] рейни, рейдур, рейня ei [aiː] [j] [j] [j] рейни, рейдюр, рейня oy [ɔiː] [j] [j] [j] нойни, ройдюр, ройня U-образная окружность Тип 2 u [u] [w] [w] [w] sui, mugu, suða — [ɔuː] [w] [w] [w] rói, róðu, Nóa ú [ʉuː] [w] [w] [w] búði, búðu, túa I-окружающий тип 2, U-образный тип 2, A-окружающий тип 1 a, æ [ɛaː] [j] [v] – ræði, æðu, glaða á [ɔaː] [j] [v] – rai, fáur, raða e [eː] [j] [v] – glei, legu, gleða или [oː] [j] [v] – togið, smogu, roða ø [øː] [j] [v] – løgin, røu, høgan Источник: Фарерские острова: обзор и справочная грамматика , 2004 г. (стр. 38) <Ð> и
используются в орфографии Фарерских островов для обозначения одного из нескольких скольжений, а не какой-либо одной фонемы.Это может быть: - [j]
- «I-окружение, тип 1» — после / i, y, í, ý, ei, ey, oy /: bíða [ˈbʊija] (ждать), deyður [ˈdɛijʊɹ] (мертв), seyður [ˈsɛijʊɹ] (овца)
- «I-окружение, тип 2» — между любой гласной (кроме «u-гласных» / ó, u, ú /) и / i /: kvæði [ˈkvɛajɪ] (баллада), øði [ˈøːjɪ] ( ярость).
- [w] «U-окружение, тип 1» — после / ó, u, ú /: Óðin [ˈɔuwɪn] (Odin), góðan morgun! [uwan mn] (доброе утро!), suður [ˈsuːwʊɹ] (юг), slóða [slɔuwa] (чтобы проложить след).
- [v]
- «U-окружение, тип 2» — между / a, á, e, æ, ø / и / u /: áður [ˈɔavʊɹ] (перед), leður [ˈleːvʊɹ] (кожа), í klæðum [ɪˈklɛavʊn] (в одежде), í bløðum [bløːvʊn] (в газетах).
- «А-окружение, тип 2»
- Это исключения ( есть также обычное произношение ): æða [ˈɛava] (гага-утка), røða [ˈɹøːva] (речь).
- Причастия прошедшего времени всегда [v]: elskaðar [ˈɛlskavaɹ] (возлюбленный, ном., соотв. fem. пл. )
- Бесшумный
- «A-окружение, тип 1» — между / a, á, e, o / и / a / и в некоторых словах между <æ, ø> и : ráða [ˈɹɔːa] (советовать) , gleða [leːa] (радовать, пожалуйста), boða [boːa] (предвещать), kvøða [kvøːa] (повторять), røða [ˈɹøːa] (произносить речь)
Скерпинг (заточка)
Скерпинг Письменный Произношение вместо -ógv- [ɛɡv] * [ɔuɡv] -úgv- [ɪɡv] * [ʉuɡv] -eyggj- [ɛdːʒ] * [ɛidːʒ] -íggj-, -ýggj- [ʊdːʒ] * [ʊidːʒ] -eiggj- [adːʒ] * [помощь] -oyggj- [ɔdːʒ] * [ɔidːʒ] Так называемый «скерпинг» (Thráinsson et al.используйте термин «Faroese Verschärfung» — на Фарерских островах skerping / ʃɛɹpɪŋɡ / означает «резкость») — это типичный феномен, когда гласные впереди заднего ряда перед [ɡv] и монофтонгирование некоторых дифтонгов перед [dːʒ]. Скерпинг не указывается орфографически. Эти согласные часто встречаются после / ó, ú / (ógv, úgv) и / ey, í, ý, ei, oy /, когда за ними нет других согласных.
- [ɛɡv]: Jógvan [ˈjɛɡvan] (форма имени Иоанн), Gjógv [dʒɛɡv] (расщелина)
- [ɪɡv]: kúgv [kɪɡv] (корова), trúgva [ˈtɹɪɡva] (верю), но: trúleysur [ˈtɹʉuːlɛisʊɹ] (неверный)
- [ɛdːʒ]: heyggjur [ˈhɛdːʒʊɹ] (высокий курган), но heygnum [ˈhɛiːnʊn] ( dat.sg. с суффиксом артикул )
- [ʊdːʒ]: nýggjur [ˈnʊdːʒʊɹ] (новый м. ), но nýtt [nʊiʰtː] ( n. )
- [adːʒ]: beiggi [ˈbadːʒɪ] (брат)
- [ɔdːʒ]: oyggj [ɔdːʒ] (остров), но oynna [ˈɔitnːa] ( согласно sg. С суффиксом article )
Согласные
На Фарерских островах задействовано несколько фонологических процессов, в том числе:
- Жидкости произносятся перед глухими согласными
- Носовые кости обычно занимают место артикуляции и гортани следующих согласных.
- Velar прекращает палатализацию постальвеолярных аффрикатов до / j / / e / / ɪ / / y / и / ɛi /
- / v / становится / f / перед глухими согласными
- / s / становится / ʃ / после / ɛi, ai, ɔi / и до / j / и может ассимилировать ретрофлексию предыдущего / r /, чтобы стать [ʂ].
- Предварительная окклюзия исходного
в [dl] и в [dn].
Пропуски в кластерах согласных
Фарерский язык обычно пропускает первый или второй согласный звук в группах разных согласных:
- fjals [fjals] (Mountain’s gen.) вместо * [фядлс] от [фядл] ( ном. ). Другие примеры родительных падежей: barns [ˈbans] (детский), vatns, [van̥s] (озерный, водный).
- hjálpti [jɔl̥tɪ] (помогло) мимо sg. вместо * [ˈjɔlpta] из hjálpa [jlpa]. Другие примеры прошлых форм: sigldi [ˈsɪldɪ] (плыл), yrkti [ˈɪɹ̥tɪ] (писал стихи).
- омофонов — это fylgdi (преследуются) и fygldi (пойманные птицы с сетью): [ˈfɪldɪ].
- skt будет:
- [st] в словах из более чем одного слога: føroyskt [ˈføːɹɪst] (фарерский n. Sg. ; также [ˈføːɹɪʂt]) russiskt [ˈɹʊsːɪst] (русский n. Sg. 524), íslendskt [ˈʊʃlɛŋ̊st] (исландский n. sg. ).
- [kst] односложными словами: enskt [ɛŋ̊kst] (английский n. Sg. ), danskt [daŋ̊kst] (датский n. Sg. ), franskt [fɹaŋ̊kst] (французский n.sg. ), spanskt [spaŋ̊kst] (испанский n. Sg. ), svenskt [svɛŋ̊kst] (шведский n. Sg. ), týskt [tʊkst] (немецкий n. Sg. ) .
- Однако [ʂt] in: írskt [ʊʂt] (ирландский n. Sg. ), norskt [nɔʂt] (норвежский n. Sg.)
Фарерские слова и фразы в сравнении с английским и другими германскими языками
Фарерские острова Английский Исландский Датский Голландский Велкомин Добро пожаловать Велкомин Велкоммен Велком Farvl Прощание Faru heill Фарвел Vaarwel Hvat eitur / heitir tú? Как тебя зовут? Hvað heitir þú? Hvad hedder du? Hoe heet je? Hvussu gongur? Как дела? Hvernig gengur? Hvordan går det? Hoe gaat het met je? Hvussu gamal ert tú? Сколько тебе лет? Hversu gamall ertu? Hvor gammel er du? Hoe oud ben je? Reytt / Reyður Красный Rauur Rødt / Rød Руд Blátt / bláur Синий Blár Blåt / Blå Блау Hvítt / Hvítur Белый Hvítur Hvidt / Hvid Wit Грамматика
Основная статья: фарерская грамматикаГрамматика фарерского языка очень похожа на грамматику современного исландского и древнескандинавского языков.Фарерский — изменяемый язык с тремя грамматическими родами и четырьмя падежами: именительный, винительный, дательный и родительный.
Фарерские числа и выражения
Номер Фарерские острова 0 null 1 eitt 2 твей 3 трлн 4 фыра 5 фимм 6 сек 7 sjey 8 átta 9 ниггжу 10 тиггью 11 элливу 12 tólv 13 треттан 14 fjúrtan 15 фимтан 16 секстан 17 сейтян 18 átjan 19 nítjan 20 тюгу 21 einogtjúgu 22 tveyogtjúgu 30 tredivu, tríati 40 fjøruti, fýrati 50 hálvtrýss, fimmti 60 trýss, seksti 70 hálvfjers, sjeyti 80 fýrs, áttati 90 hálvfems, níti 100 сотки 1000 (eitt) túsund См. Также
Дополнительная литература
Это хронологический список сохранившихся книг о Фарерских островах.
- В.У. Hammershaimb: Færøsk Anthologi. Копенгаген 1891 (без ISBN, 2 тома, 4-е издание, Торсхавн 1991) (на датском языке)
- M.A. Jacobsen, Chr. Матрас: Føroysk – donsk orðabók. Tórshavn, 1961. (без ISBN, 521 страница, фарерско-датский словарь)
- W.B. Локвуд: Введение в современные Фарерские острова. Торсхавн, 1977 г. (без ISBN, 244 страницы, 4-е издание 2002 г.)
- Eigil Lehmann: Føroysk – norsk orðabók . Торсхавн, 1987 (без ISBN, 388 с.) (Фарерско-норвежский словарь)
- Hjalmar Petersen, Marius Staksberg: Donsk – Føroysk orðabók . Торсхавн, 1995. (879 стр.) ISBN 99918-41-51-2 (датско-фарерский словарь)
- Tórður Jóansson: английских заимствованных слова на Фарерских островах . Торсхавн, 1997. (243 страницы) ISBN 99918-49-14-9
- Johan Hendrik W. Poulsen: Føroysk orðabók . Торсхавн, 1998. (1483 страницы) ISBN 99918-41-52-0 (на Фарерских островах)
- Annfinnur í Skála: Donsk-føroysk orðabók .Tórshavn 1998. (1369 страниц) ISBN 99918-42-22-5 (датско-фарерский словарь)
- Майкл Барнс: Фарерские языковые исследования Studia Nordica 5, Supplementum 30. Tórshavn, 2002. (239 страниц) ISBN 99918-41-30-X
- Хёскулдур Траинссон (Орайнссон), Ялмар П. Петерсен, Йогван и Лон Якобсен, Закарис Свабо Хансен: Фарерский. Обзор и справочная грамматика . Торсхавн, 2004. (500 страниц) ISBN 99918-41-85-7
- Рихард Кёльбл: Färöisch Wort für Wort .Билефельд 2004 (на немецком языке)
- Gianfranco Contri: Dizionario faroese-italiano = Føroysk-italsk orðabók . Торсхавн, 2004. (627 стр.) ISBN 99918-41-58-X (фарерско-итальянский словарь)
- Йон Хильмар Магнуссон: slensk-færeysk orðabók . Рейкьявик, 2005. (877 стр.) ISBN 99796-61-79-8 (исландско-фарерский словарь)
- Annfinnur í Skála / Jonhard Mikkelsen: Føroyskt / enskt — enskt / føroyskt , Vestmanna: Sprotin 2008. (Фарерско-английский / англо-фарерский словарь, 2 тома)
- Адамс, Джонатан и Ялмар П.Петерсен. Фарерский язык: языковой курс для начинающих Грамматика и учебник. Торсхавн, 2009: Stiðin (704 стр.) ISBN 978-99918-42-54-7
- Петерсен, Хьялмар П. 2009. Присвоение пола на современных Фарерских островах. Хамборг. Ковач
- Петерсен, Хьялмар П. 2010. Динамика фарерско-датских языковых контактов. Гейдельберг. Зима
- Фарерский / немецкий антология «От Джурхууса до Поульсена — фарерская поэзия в течение 100 лет», академический совет: Turið Sigurardóttir, линейный перевод: Inga Meincke (2007), изд.Пол Альфред Кляйнерт
Список литературы
Внешние ссылки
Фарерский Интернет
Пол * Мужской Женский Другой
Страна проживания * Афганистан (AF) Албания (AL) Алжир (DZ) Американское Самоа (AS) Андорра (AD) Ангола (AO) Ангилья (AI) Антигуа и Барбуда (AG) Аргентина (AR) Армения (AM) Аруба (AW ) Австралия (AU) Австрия (AT) Азербайджан (AZ) Багамы (BS) Бахрейн (BH) Бангладеш (BD) Барбадос (BB) Беларусь (BY) Бельгия (BE) Белиз (BZ) Бенин (BJ) Бермуды (BM) Бутан (BT) Боливия (BO) Босния и Герцеговина (BA) Ботсвана (BW) Бразилия (BR) Британская территория в Индийском океане (IO) Бруней-Даруссалам (BN) Болгария (BG) Буркина-Фасо (BF) Бурунди (BI) Камбоджа (KH) Камерун (CM) Канада (CA) Кабо-Верде (CV) Каймановы острова (KY) Центральноафриканская Республика (CF) Чад (TD) Чили (CL) Китай (CN) Остров Рождества (CX) Кокосовые острова (Килинг) острова (CC) Колумбия (CO) Коморские острова (KM) Конго (CG) Острова Кука (CK) Коста-Рика (CR) Кот-д’Ивуар (CI) Хорватия (Hrvatska) (HR) Куба (CU) Кипр (CY) Чешская Республика (CZ) Дания ( DK) Джибути (DJ) Доминика (DM) Доминиканская Республика (DO) Восточный Тимор (TP) Эквадор (EC) Египет (EG) Сальвадор (SV) Экваториальная Гвинея (GQ) Эритрея (ER) Эстония (EE) Эфиопия (ET) F Алклендские острова (Мальвинские острова) (FK) Фарерские острова (FO) Фиджи (FJ) Финляндия (FI) Франция (FR) Французская Гвиана (GF) Французская Полинезия (PF) Французские Южные территории (TF) Габон (GA) Гамбия (GM) Грузия (GE) Германия (DE) Гана (GH) Гибралтар (GI) Греция (GR) Гренландия (GL) Гренада (GD) Гваделупа (GP) Гуам (GU) Гватемала (GT) Гвинея (GN) Гвинея-Бисау (GW) Гайана (GY) Гаити (HT) Острова Херд и Мак-Дональд (HM) Гондурас (HN) Гонконг (HK) Венгрия (HU) Исландия (IS) Индия (IN) Индонезия (ID) Иран (Исламская Республика) (IR) Ирак (IQ) Ирландия (IE) Израиль (IL) Италия (IT) Ямайка (JM) Япония (JP) Иордания (JO) Казахстан (KZ) Кения (KE) Кирибати (KI) Корея; Корейская Народно-Демократическая Республика (КП); Республика (KR) Косово (KO) Кувейт (KW) Кыргызстан (KG) Лаосская Народно-Демократическая Республика (LA) Латвия (LV) Ливан (LB) Лесото (LS) Либерия (LR) Ливийская Арабская Джамахирия (LY) Лихтенштейн ( LI) Литва (LT) Люксембург (LU) Макао (MO) Македония FYR (MK) Мадагаскар (MG) Малави (MW) Малайзия (MY) Мальдивы (MV) Мали (ML) Мальта (MT) Маршалловы острова (MH) Мартиника ( MQ) Мавритания (MR) Маврикий (MU) Майотта (YT) Мексика (MX) Микронезия; Федеративные Штаты (FM) Молдова; Республика (MD) Монако (MC) Монголия (MN) Черногория (ME) Монтсеррат (MS) Марокко (MA) Мозамбик (MZ) Мьянма (MM) Намибия (NA) Науру (NR) Непал (NP) Нидерланды (NL) Нидерланды Антильские острова (AN) Новая Каледония (NC) Новая Зеландия (NZ) Никарагуа (NI) Нигер (NE) Нигерия (NG) Ниуэ (NU) Остров Норфолк (NF) Северные Марианские острова (MP) Норвегия (NO) Оман (OM) Пакистан (PK) Палау (PW) Палестина (PS) Панама (PA) Папуа-Новая Гвинея (PG) Парагвай (PY) Перу (PE) Филиппины (PH) Питкэрн (PN) Польша (PL) Португалия (PT) Пуэрто-Рико (PR) Катар (QA) Реюньон (RE) Румыния (RO) Российская Федерация (RU) Руанда (RW) Сент-Китс и Невис (KN) Сент-Люсия (LC) Сент-Винсент и Гренадины (VC) Самоа (WS) Сан-Марино (SM) Сан-Томе и Принсипи (ST) Саудовская Аравия (SA) Сенегал (SN) Сербия (YU) Сейшельские острова (SC) Сьерра-Леоне (SL) Сингапур (SG) Словакия (Словакия) (SK) Словения (SI) Соломоновы Острова (SB) Сомали (SO) Южная Африка (ZA) Испания (ES) Шри-Ланка (LK) St.Helena (SH) St. Пьер и Микелон (PM) Судан (SD) Суринам (SR) Свазиленд (SZ)
Фарерский разговорник — Путеводитель на Wikivoyage
Фарерский ( føroyskt ) — основной язык Фарерских островов.
Руководство по произношению [править]
Фарерское произношение становится довольно простым после того, как вы выучите основные правила. Ударение всегда приходится на первый слог любого слова.
гласные [править]
Гласные с ударением на Фарерских островах считаются буквами с собственным произношением.Все гласные имеют долгую и краткую формы. Гласные перед двумя или более согласными короткие, в остальном — длинные.
- А
- (короткий) как «а» в «земля», (длинный) как «еа» в «медведь».
- Á á
- (короткое) как «aw» в «law», (длинное) как «wha» в «whack».
- E e
- (короткое) как «е» в «ставке», (длинное) как «ай» в «воздух».
- я я
- (короткое) как «i» в «сидеть», (длинное) как «ee» в «see».
- í
- (короткий) как «wi» в «with», (длинный) как «хрип» в «хрипе».
- О или
- (короткое) как «ав» в «закон», (длинное) как «оа» в «весло».
- Ó ó
- (короткий) как «е» в «отец», (длинный) как «о» в «писал».
- U u
- (короткое) как «oo» в «foot», (длинное) как «oo» в «food».
- Ú ú
- (короткий) как фарерское длинное «i», но произносится округлыми губами, (длинный) как фарерское длинное «u», но произносится закругленными губами.
- Г да
- То же, что и фарерское «i»: (короткое) как «i» в «сидеть», (длинное) как «ee» в «see».
- ý
- То же, что и фарерское «í»: (короткое) похоже на «wi» в «with», (длинное) на «хрип» в «хрипе».
- Æ æ
- То же, что и фарерское «a»: (короткое) как «a» в «земле», (длинное) как «ea» в «медведе».
- Ø ø
- (Короткий) как «е» в слове «отец», (длинный) как короткий фарерский «ó», но удлиненный.
Согласные [править]
- B b
- Как «b» в «кровати».
- D d
- Как «д» в «день».
- грн
- Как «y» в «да», когда это последняя буква слова, иначе используется для разделения двух гласных, когда они находятся в разных слогах.
- G г
- Без звука, когда это последняя буква слова, произносится непосредственно перед и после согласных. Он также используется как разделитель между двумя гласными, когда они находятся в разных слогах.
- ч
- Как «h» в «hot».
- Дж дж
- Как «у» в «да».
- К к
- Как «k» в «k».
- л л
- Как «л» в «как».
- М м
- Как «м» в «я».
- № №
- Как «н» в «медсестре».
- П с
- Как «p» в «push».
- р р
- Как «r» в «радио».
- S s
- Как «s» в «sun»
- т т
- Как «т» в «взять».
- В против
- Как «v» в «значении».
Дифтонги обыкновенные [править]
- ei
- (короткое) как (британское) английское «ei» в «либо», (длинное) как «i» в «привет» (или английское слово «глаз»). На Севере это произносится как «ой» в «мальчике».
- ey
- (Короткий) Как «e» в «ставке», (Длинный) Как «ey» в «Эй».
- oy
- (Кратко) Как «o» в «hot» слилось с «ey» в «key», как (но не то же самое), как «oy» в «boy».
- ðr
- Как «гр» в «великом».
- dj, ge, gi, gy, gey, gj, ggj
- Как «j» в «jaw».
- футов
- Как «tt» в «масле».
- гдж
- Как «ч» в «церкви».
- ke, ki, ky, ключ, kj
- Как «ч» в «церкви».
- ll
- Как «т» и «л» слились вместе.Подобно валлийскому «ll».
- рн
- Вроде «dn» в «hadn’t».
- sj, sk, ски, лыжи, небо, скей, ски
- Как «ш» в «корабле».
Список фраз [править]
Основы [править]
Примечание: Дефисы (-) служат только для того, чтобы помочь вам разобраться в произношении слов. Произнесите слово, не ставя дефисы.
Общие признаки
- ОТКРЫТЬ
- Opið
- ЗАКРЫТО
- Стонгт
- ВХОД
- Inngongd
- ВЫХОД
- Útgongd
- АВАРИЙНЫЙ ВЫХОД
- Neyðdyr
- НАЖАТЬ
- Трист
- ТЯГА
- Тога
- ТУАЛЕТ
- Vesi, Baðiverilsi, Brúsiba, Bað, WC
- МУЖЧИНЫ
- Менн, Маннфолк
- ЖЕНЩИНЫ
- Квиннур, конуфолк
- ЗАПРЕЩЕНО
- Bannað
- Здравствуйте.
- Halló. ( галох )
- Привет / привет / привет. ( неофициальный )
- Привет. ( Эй, )
- Как дела?
- Hvussu hevur tú tað? ( Квус-у хев-ур тоже тай? )
- Хорошо, спасибо.
- Gott, такк. ( Gohtt, takk )
- Как вас зовут?
- Hvussu eita tygum? ( Квусс-у аихт-а ти-юн? )
- Как вас зовут? ( неофициальный )
- Hvussu eitur tú? ( Квус-у айхт-ур тоже? )
- Меня зовут ______.
- Например, ______. ( Эй айхт-э _____. )
- Приятно познакомиться.
- Stuttligt at hitta teg. ( Stut-leehtt eh-at heett-a teyh )
- Пожалуйста.
- Gerið so væl. ( Джер-э-со-телятина )
- Спасибо.
- Takk fyri. ( Такк фи-ре )
- Спасибо.
- Takk. ( Такк )
- Пожалуйста.
- Онки и такка фыри. ( Он-че в такка фи-ре )
- Да.
- Ja. ( Да )
- №
- Nei. ( Най )
- Простите. ( привлечь внимание )
- Орсака. ( Ор-ша-ка )
- Простите. ( прошу прощения )
- Умскильда. ( Ум-шил-да )
- Мне очень жаль.
- Orsakið meg. ( Ор-ша-че-мей )
- Прощай,
- Farvæl. ( Фарш из телятины )
- Я не говорю на фарерском [хорошо].
- Ey dugi ikki [so væl] at tosa føroyskt. ( Ey du-weh ich-e [so veal] e-at tosah Fur-ee-st )
- Вы говорите по-английски?
- Dugir tú eingilskt? ( Du-weer too ain-dj-eelst? )
- Здесь есть кто-нибудь, кто говорит по-английски?
- Dugir nakar her eingilskt? ( Du-weer neahk-ar her ain-dj-eelst? )
- Помогите!
- Hjálp! ( Желток! )
- Осторожно!
- Ansa tær! ( Ан-са те-ар! )
- Доброе утро.
- Góan morgun. ( го-ван мор-пушка )
- Добрый день.
- Годан даг (дюйм). ( го-ван де-а- (инь) )
- Добрый вечер.
- Gott kvøld. ( должен квухлд )
- Спокойной ночи.
- Góða nátt. ( go-wa nawt )
- Спи крепко
- сов готт. ( сов получил )
- Я не понимаю.
- Например, skilji ikki. ( Ey shil-ye ich-e )
- Где туалет?
- Hvar er vesi? ( Квар эр ве-Сех? )
Проблемы [править]
- Оставь меня в покое.
- Дальний буртур. ( Фе-ар бурш-тур )
- Не трогай меня!
- Ikki nerta meg! ( Ээ-че нерш-та мех )
- Я позвоню в полицию.
- Eg ringi eftir løgregluni. ( Эх Рин-Джех Этт-Ир Луг-Рег-Лун-Э )
- Полиция!
- Løgregla! ( Луг-рег-ла )
- Стоп! Вор!
- Steðga! Тьёвур! ( Steh-ga! Choh-vur! )
- Мне нужна твоя помощь.
- Mær tørvar tína hjálp.( Mear tuhr-var tooin-ah hyolp )
- Это ЧП!
- Hetta er ein neyðstøða! ( Hett-a er ain ney-stuh-wa! )
- Я потерялся.
- Например, вилст / ур (ж / м). ( Эй эр-э вилст- / ур )
- Я потерял сумку.
- Например, havi mist mína tasku. ( Эй хе-ве туман му-на-та задача-оо )
- Я потерял бумажник.
- Например, havi mist min pengapung. ( Ey hav-ee mist mooin peng-a-pung )
- Я болею.
- Eg eri sjúk / ur (ж / м). ( Ey er-eh shyook- / ur )
- Я был ранен.
- Eg eri skødd / skæddur (ф / м). ( Ey er-ee skuhdd / skadd-ur )
- Мне нужен врач.
- Mær tørvar ein lækna. ( Me-ar tuhr-var ain lahk-na )
- Могу я использовать ваш телефон?
- Kann eg læna telefonina? ( Kann ey le-a-na te-le-fon-een-a )
Номера [править]
ПРИМЕЧАНИЕ : Числа от 1 до 3 имеют три родовые формы на Фарерских островах, и эта гендерная форма меняется в зависимости от того, присоединено ли число к мужскому, женскому или среднему виду.Только номера с первого по третий имеют эти гендерные формы. Кроме того, для четырех грамматических падежей меняются числа от одного до трех.
- половина
- hálvur (м) / halv (f) / hálvt (n) (holvur / holv / holvt)
- третий
- триðджингур (дерево-ин-ур)
- квартал
- fjórðingur (fyoh-ring-ur)
- меньше
- минни (мин-ни)
- подробнее
- meiri / fleiri (mu-ee-ri / flu-ee-ree)
Cardinal [править]
Примеры:
- (м) Ein maður (ayn ma-ur) «на одного человека».
- (е) Эйн квинна (айн квин-а) «а / одна женщина».
- (n) Eitt barn (aytt bahrn) «на одного ребенка».
- 1
- ein, (мужской) (ayn)
- ein, (женский род) (ayn)
- eitt, (средний) (aytt)
- 2
- твейр, (мужской) (твай-р)
- tvær, (женский) (tya-r)
- твэй, (средний) (тв-у-е)
- 3
- tríggir, (мужской) (truee-gir)
- tríggjar, (женский род) (truee-jar)
- trý, (средний) (true)
- 4
- fýra (fuee-ra)
- 5
- FIMM (FIM)
- 6
- сек (секкс)
- 7
- sjey (shay)
- 8
- átta (otta)
- 9
- níggju (nwi-choo)
- 10
- тиггжу (тви-чу)
- ti (средний) (ti)
- 11
- элливу (эл-ее-воо)
- 12
- tólv (tohlv)
- 13
- треттан (третан)
- 14
- фьюртан (фьор-тан)
- 15
- фимтан (фим-тан)
- 16
- секстан (секс-загар)
- 17
- сейтджан (сухи-чан)
- 18
- átjan (оч-ан)
- 19
- nítjan (nuee-chan)
- 20
- tjúgu (choo-u)
- 21
- einogtjúgu (ayn-o-choo-u)
- 22
- tveirogtjúgu (tvay-ro-choo-u)
- 23
- tríggirogtjúgu (truee-gi-ro-choo-u)
- 30
- третиву (трет-и-воо)
- 40
- fjøruti (fyuh-root-ee)
- 50
- fimti (тройник)
- 60
- секс (секс-тройник)
- 70
- sjúti (тройник)
- 80
- аттати (тройник)
- 90
- níti (nuee-ti)
- 100
- hundrað (hund-ra)
- 101
- hundrað og ein (hund-ra o ayn)
- 200
- твей хундраð (твуэе хунд-ра)
- 300
- trý hundrað (truee hund-ra)
- 400
- fýra hundrað (fuee-ra hund-ra)
- 1000
- túsund (тоже-sund)
- 2000
- твей тусунд (твуэе тусунд)
- 100 000
- hundrað túsund (hund-ra too-sund)
- 1 000 000
- миллион (mee-hlion)
- 1 000 000 000
- miljarður (meel-yar-ur)
- 1 000 000 000 000
- billión (bee-hlion)
Порядковый номер [править]
- 1-й
- fyrsti (мужской) ( feer-stee )
- fyrsta, (женский) ( feer-sta )
- fyrsta, (средний) ( feer-sta )
- 2-я
- annar (мужской) ( an-ar )
- оннур, (женский) ( на ур )
- annað, (средний) ( an-a )
- 3-й
- triði (мужской) ( tree-ee )
- triða, (женский род) ( tree-a )
- tria, (средний) ( tree-a )
…так далее…
- 4-я
- fjórði ( fjohr-ee )
- 5-й
- fimti ( feem-ti )
- 6-й
- stti ( syat-ee )
- 7-й
- sjeyndi ( shuen-dee )
- 8-й
- áttandi ( o-tand-ee )
- 9-я
- níggjundi ( nuee-jund-ee )
- 10-й
- tíggjundi ( tuee-jund-ee )
- 11-й
- элливти ( эл-эев-тройник )
- 12-й
- tólvti ( tohlv-tee )
- 13-й
- trettandi ( tret-and-ee )
- 14-й
- fjúrtandi ( fyoort-and-ee )
- 15-е
- fimtandi ( fim-tand-ee )
- 16-й
- секстанди ( секс и ее )
- 17-е
- сейтджанди ( suee-chand-ee )
- 18-е
- átjandi ( o-chand-ee )
- 19-е
- nítjandi ( nuee-chand-ee )
- 20-й
- tjúgundi ( choo-und-ee )
- 21-я
- tjúgundi og fyrsti ( choo-und-ee o feer-stee )
- 22-я
- tjúgundi og annar ( choo-und-ee o an-ar )
- 23-й
- tjúgundi og triði ( choo-und-ee o tree-ee )
- 30-е
- третивунди ( tret-iv-und-ee )
- 40-й
- fjørutandi ( fyuhr-ut-and-ee )
- 50-я
- fimtandi ( fim-tand-ee )
- 60-й
- секстанди ( секс-танд-ее )
- 70-й
- sjútandi ( shoo-tand-ee )
- 80-я
- áttandi ( o-tand-ee )
- 90-я
- nítandi ( nuee-tand-ee )
- 100-я
- hundraðandi ( hund-ra-and-ee )
- 200-я
- tveyhundraðandi ( tvuhy-hund-ra-and-ee )
- 300-й
- trýhundraðandi ( truee-hund-ra-and-ee )
- 1000-я
- túsundandi ( too-sund-and-ee )
- 2000-я
- tveytúsundandi ( tvuhy-too-sund-and-ee )
- 1,000,000-е
- миллионанди ( meehl-ion-and-ee )
- 1,000,000,000-я
- túsund milliónandi (» too-sund meehl-ion-and-ee )
- 1,000,000,000,000-я
- billiónandi ( beehl-ion-and-ee )
Time [править]
- сейчас
- № ( № )
- ранний
- árla ( aur-la ) или tíðliga ( ti-ljah )
- позже
- eftir ( ett-ir )
- до
- фирр ( фир )
- утро
- моргун ( морг-ун )
- после полудня
- seinnapartur ( sayn-a-part-ur )
- вечер
- квёлд ( квёлд )
- ночь
- nátt ( nott )
Часы [редактировать]
На Фарерских островах, как и в большинстве стран Европы, используется 24-часовой формат времени.
- час ночи
- klokkan er eitt (klok-an er aytt)
- два часа утра
- клоккан эр твей (клок ан эр твуэ)
- полдень
- á miðdegi (о mi-de-ee)
- час дня
- клоккан эр треттан (клок-ан эр трет-ан)
- два часа дня
- klokkan er fjúrtan (klok-an er fyoor-tan)
- полночь
- midnátt (mid-nott)
Продолжительность [править]
- _____ минут
- _____ минут (мин-оо-тур)
- Множественное число; minuttir (meen-oo-tir)
- _____ часов
- _____ tími (единственное число) (tuee-mee)
- Множественное число; Тимар (вт-мар)
- _____ день (дней)
- _____ дагур (да-ур)
- Множественное число; дагар (да-ар)
- _____ неделя (нед)
- _____ вика (веек-а)
- Множественное число; викур (вик-ур)
- _____ мес.
- _____ mánaður (пн-а-ур)
- Множественное число; mánaðir (mon-a-ir)
- _____ год (лет)
- _____ ár (awr)
дней [править]
- сегодня
- í dag ( uee dya )
- вчера
- í gjár ( uee gyor )
- завтра
- í morgin ( uee mor-gin )
- на этой неделе
- хеса викуна ( хе-са вик-у-на )
- на прошлой неделе
- í siðstu viku ( uee see-stu vee-ku )
- на следующей неделе
- næstu viku ( nya-stu vee-ku )
- воскресенье
- Суннудагур ( сун-у-да-ур )
- Понедельник
- Манадагур ( пн-а-да-ур )
- вторник
- Тысдагур ( вт-да-ур )
- среда
- Микудагур ( mee-ku-da-ur )
- Четверг
- Хосдагур ( хош-да-ур )
- пятница
- Fríggjadagur ( fruee-ja-da-ur )
- суббота
- Leygardagur ( luee-gar-da-ur )
месяцев [править]
- января
- январь ( янв-оо-ар )
- Февраль
- февр. ( февр-ру-ар )
- марта
- Марс ( марсс )
- Апрель
- апрель ( ap-ruel )
- мая
- Май ( май )
- июнь
- Джуни ( юн-ее )
- июль
- Juli ( yul-ee )
- августа
- август ( августа )
- сентябрь
- сентябрь ( сен-эм-бир )
- Октябрь
- Октябрь ( Окт-о-бир )
- ноября
- ноябрь ( ноя-эм-бир )
- Декабрь
- Desember ( des-em-bir )
Запись времени и даты [править]
ДАТА: Дата на Фарерских островах записывается в формате дд / мм / гггг.
Длинная дата
- Leygardagur 05. апрель 2008
- Суббота 5 апреля 2008 г.
Краткая дата
- 05-04-2008
- 05 / 04-2008
Время
- Написано: klokkan 07.05
- Говорят: «klokkan er fimm minuttar yvir sjey» (Klock-an er fim meen-u-tar ee-vir shey)
- Буквальное значение: «Часы показывают пять минут восьмого.»
Цвета [править]
- черный
- свартур ( сварш-тур )
- белый
- hvítur ( kvuee-tur )
- серый
- gráur ( gro-ur )
- красный
- рейт ( рейт )
- синий
- blátt ( bloaat )
- желтый
- гулт ( гулт )
- зеленый
- grønt ( gruhnt )
- оранжевый
- appelsingult ( ap-el-sin-gult )
- фиолетовый
- лилла ( lee-hla )
- коричневый
- brúnt ( broont )
Транспорт [править]
Примечание: На Фарерских островах нет поездов.
Автобус[править]
- Единый билет до _____.
- Kundi eg fingið einvegis ferðasil til _____? (Kun-dee eh finj-ee ayn-vay-ees fer-a-seel teel _____?)
- Обратный билет до _____.
- Kundi eg fingið ferðasil aftur og fram til _____? (Kun-dee eh finj-ee fer-a-seel aft-ur o fram teel _____?)
- Сколько это стоит?
- Hvat kostar tað? (Кват кост-ар тай?)
- Куда идет этот автобус?
- Hvar fer bussurin? (Квар фер автобус-ур-ин?)
- Где _____?
- Hvar er bussurin til _____? (Kvar fer buss-ur-een teel _____?)
- Этот автобус останавливается в _____?
- Steðgar bussurin hjá _____? (Ste-ar buss-ur-een hjoa _____?)
- Когда уходит автобус?
- Nær fer bussurin? (Nyer fer buss-ur-een?)
- Когда автобус отправляется в _____?
- Nær fer bussurin til _____? (Nyer fer buss-ur-een teel _____?)
- Когда приезжает автобус?
- Nær kemur bussurin? (Nyer kem-ur buss-ur-een?)
- Когда приедет автобус в _____?
- Nær kemur bussurin í _____? (Nyar kem-ur buss-ur-een uee _____?)
Лодка [править]
- Какая гавань следующая?
- Hvor er næsta havn? ( Kvor ehr nya-sta havn? )
- Это паром до _____?
- Er hetta ferjan til _____? ( Ehr het-a fer-yan teel _____? )
Как добраться [править]
- Как добраться до _____?
- Hvussu komi eg til _____? ( Квуссу ком-и е до )
- …порт?
- … havnið? ( хаун-ий )
- … автобусная остановка?
- … bussteðgiplássið? ( … )
- … аэропорт?
- … флогвёллурин? ( флог-вху-тлу-рин )
- … молодежный хостел?
- … vallarheimið? ( van-tlar-heim-iy )
- … отель _____?
- … _____ гостиницу? ( … )
- … американское / канадское / австралийское / британское консульство?
- …Ameriskt / Kanadiskt / Avstraliskt / Breskt konsúlatið? ( … )
- Где много …
- Hvar er mangt … ( … )
- … отелей?
- … отель? ( … )
- … ресторанов?
- … мацтовур? ( … )
- … баров?
- … дриккъюстовур? ( … )
- … что посмотреть?
- … staðir verur at síggja? ( … )
- Можете показать меня на карте?
- Kunnu tygum vísa mær á kortinum? (… )
- улица
- брейт ( … )
- Поверните налево.
- Fær vinstru. ( … )
- Поверните направо.
- Fær høgru. ( … )
- осталось
- винстра ( … )
- правый
- høgri ( … )
- прямо
- Beint fram ( … )
- в сторону _____
- до _____ ( … )
- за _____
- framvið _____ (… )
- до _____
- á ундан _____ ( … )
- напротив _____
- á ímóti _____ ( … )
- Следите за _____.
- в тыкья _____. ( … )
- север
- норкур ( … )
- юг
- suður ( … )
- восток
- Эйстур ( … )
- запад
- вестур ( … )
- в гору
- вверх (… )
- скоростной спуск
- niður ( … )
Такси [править]
- Такси!
- Такси! ( Tax-ee! )
- Отведите меня в _____, пожалуйста.
- Tak meg til _____, gerið so væl. ( Tak meh teel _____, je-ree soh vyal )
- Сколько стоит добраться до _____?
- Hvat kostar tað til _____? ( Кват кост-ар тя тел _____? )
- Отведите меня туда, пожалуйста.
- Так мег тил хигар, гериð со вл.( Tak meh teel hyar, je-ree soh vyal )
Жилье [править]
- Есть ли у вас свободные номера?
- Eru nøkur leys kømur? ( Э-ру нухк-ур лухыс кухм-ур )
- Сколько стоит комната для одного / двух человек?
- Hvat kostar ein einkultkamar / dupultkamar? ( Кват кост-ар айн-культ-кам-ар / дуп-ульт-кам-ар? )
- Есть ли в номере …
- Kemur tað við … ( Kem-ur tya vuhy … )
- …простыни?
- … songløkum? ( сонг-лухк-ум )
- … ванная?
- … bað? ( по )
- … телефон?
- … einari telefon? ( айн-ар-ее тел-э-фон )
- … телевизор?
- … einum sjónvarpi? ( … )
- Могу я сначала осмотреть комнату?
- Kann eg sleppa at síggja tað? ( Kan eh slep-a at suhy-ja tya? )
- У вас есть что потише?
- Eru nøkur við stillari kami? ( Э-роо нук-ур вухи стихл-ар-ее кам-ее? )
- …больше?
- … stórari? ( stur-ar-ee? )
- … чище?
- … ренари? ( rayn-ar-ee? )
- … дешевле?
- … билигари? ( buhy-lee-ar-ee? )
- Хорошо, возьму.
- Tað er fínt, например taki tað. ( Tya ehr fuhynt, eh tak-ee tya )
- Я останусь на _____ ночей.
- Например, steðgi í _____ nátt / nætur. ( Eh steh-ee uhy _____ nott / nyat-ur )
- Вы можете предложить другой отель?
- Kunna tit bjóða annað hotell? ( Kun-a teet bju-a yana hotehl? )
- У вас есть сейф?
- Hava tit trygg? ( Hav-a teet treeg? )
- …локеры?
- … skáp? ( скоп? )
- Завтрак / ужин включен?
- Er morgunmatur / døgurði uppi í? ( Ehr morg-un-mat-ur / duh-ur-ee upp-ee uhy? )
- Во сколько завтрак / ужин?
- Nær er morgunmatur / døgurði? ( Ньяр эр морг-ун-мат-ур / дух-ур-ее ипп-ее? )
- Пожалуйста, уберите мою комнату.
- Kunna tit reinsa kamar mín? ( Кун-а теэт райн-са кам-ар мухын? )
- Вы можете разбудить меня в _____? | Кунна синица вакна мег клоккан _____? ( Кун-а тит вак-на мех клок-ан _____? )
- Я хочу проверить.
- Kann eg fáa rokningina? ( Kan eh fo-a rok-neeng-een-a? )
Деньги [править]
- Принимаете ли вы американские / австралийские / канадские доллары?
- Samtykkja tit Ameriskar / Avstraliskar / Kanadiskar Dollarar? ( Sam-teech-ah teet am-er-eesh-ar / av-stral-ee-shar / kan-ad-eesh-ar dohl-ar-ar? )
- Принимаете ли вы фунты стерлингов?
- Samtykkja tit Breskar pund? ( Sam-teech-ah teet bresh-ar pund )
- Вы принимаете кредитные карты?
- Samtykkja tit gjaldkort? ( Sam-teech-ah teet gyald-kohrt? )
- Можете ли вы поменять мне деньги?
- Kunna tit hjálpa meg at broyta pening? ( Kun-a teet hjolp-a meh at broy-ta pen-ing? )
- Где я могу поменять деньги?
- Hvar kann eg broyta pening? ( Квар кан э брой-та пенинг? )
- Вы можете поменять мне дорожный чек?
- Kunna tit broyta ferðapening fyri meg? ( Kun-a teet broy-ta fer-a-pen-ing fee-ree meh? )
- Где я могу обменять дорожный чек?
- Hvar kann eg broyta ferðapening? ( Квар кан э брой-та фер-а-пен-ин? )
- Какой курс обмена?
- Хват эр курсурин фыри ___? ( Kvat ehr kur-sur-een fee-ree ___? )
- Где банкомат?
- Hvar er ATM? ( Hvar ehr ah-te-em? )
Еда [править]
- Стол на одного / двух человек, пожалуйста.
- Стол на одного / двух человек, пожалуйста. ( … )
- Можно мне посмотреть меню?
- Можно мне посмотреть меню? ( … )
- Могу я заглянуть на кухню?
- Могу я заглянуть на кухню? ( … )
- Есть специальность дома?
- Есть специальность дома? ( … )
- Есть ли фирменное блюдо местного производства?
- Есть ли фирменное блюдо местного производства? ( … )
- Я вегетарианец.
- Я вегетарианец. ( … )
- Я не ем свинину.
- Я не ем свинину. ( … )
- Я не ем говядину.
- Я не ем говядину. ( … )
- Я ем только кошерную пищу.
- Я ем только кошерную пищу. ( … )
- Можете сделать «облегченным», пожалуйста? ( минус масло / сливочное масло / сало )
- Можете сделать «облегченным», пожалуйста? ( … )
- питание по фиксированной цене
- обед по фиксированной цене (… )
- по меню
- по меню ( … )
- завтрак
- завтрак ( … )
- обед
- обед ( … )
- чай ( обед )
- чай ( … )
- ужин
- ужин ( … )
- Я хочу _____.
- Я хочу _____. ( … )
- Я хочу блюдо, содержащее _____.
- Я хочу блюдо, содержащее _____.( … )
- курица
- курица ( … )
- говядина
- говядина ( … )
- рыб
- рыб ( … )
- ветчина
- ветчина ( … )
- колбаса
- колбаса ( … )
- сыр
- сыр ( … )
- яиц
- яиц ( … )
- салат
- салат ( … )
- (свежие) овощи
- (свежие) овощи (… )
- (свежие) фрукты
- (свежие) фрукты ( … )
- хлеб
- хлеб ( … )
- тосты
- тост ( … )
- лапша
- лапша ( … )
- рис
- рис ( … )
- фасоль
- зерен ( … )
- Можно мне стакан _____?
- Можно мне стакан _____? ( … )
- Можно мне чашку _____?
- Можно мне чашку _____? (… )
- Можно мне бутылку _____?
- Можно мне бутылку _____? ( … )
- кофе
- кофе ( … )
- чай ( напиток )
- чай ( … )
- сок
- сок ( … )
- (пузырьковая) вода
- вода ( … )
- вода
- вода ( … )
- пиво
- пиво ( … )
- красное / белое вино
- красное / белое вино (… )
- Можно мне _____?
- Можно _____? ( … )
- соль
- соль ( … )
- черный перец
- черный перец ( … )
- масло сливочное
- масло сливочное ( … )
- Простите, официант? ( привлекает внимание сервера )
- Простите, официант? ( … )
- Я закончил.
- Я закончил. ( … )
- Было вкусно.
- Было вкусно. ( … )
- Пожалуйста, очистите пластины.
- Пожалуйста, очистите пластины. ( … )
- Счет, пожалуйста.
- Счет, пожалуйста. ( … )
Бары [править]
Покупки [править]
Вождение [править]
Авторитет [править]
Фарерский язык и культура
Программное обеспечение для фарерских языков и фарерских островов Языковые продукты
www.worldlanguage.ru / search / language / 220.htmlЗакажите программное обеспечение для фарерских языков и Товары для испанского японского китайского иврита французского арабского итальянского польского Русские Немецкие Корейские Сотни Мор
Фарерская литература (часто задаваемые вопросы о s.c. nordic)
www.lysator.liu.se/nordic/scn/faq365.htmlФарерская литература и язык Фарерский язык похож на исландский и западно-норвежский. диалекты. Он почти взаимно понятен с другими северогерманскими языками. языков — хотя бы в письменной форме.Письменная форма фарерского языка было ..
Хагстова Froya — Статистика Фарерские острова
www.hagstova.fo/Welcome_uk.htmlСтатистическое управление Фарерских островов предлагает новую услугу. Намерение состоит в том, чтобы сделать некоторые публикации Статистического управления Фарерских островов доступными на Интернет. На данный момент возможен доступ к различной статистике в Html- и PDF-формате. Для получения более подробной статистической информации вы может также получить доступ к базам данных PC-AXIS.
Leitel
www.leitel.fo/Фарерские острова Поисковая машина
Интернет-провайдер Olivant
В Официальный фарерский интернет-сервис и провайдер интернет-хостинга
www.olivant.fo/english/SVF
www.svf.fo/Телевидение Фарерских островов
Обзор Фарерских островов
www.review.fo/Новости с Фарерских островов
Сосиалурин
www.sosialurin.fo/Национальная газета Фарерских островов
Диммалтинг
www.dimma.fo/Национальная газета Фарерских островов
Froya Landsstri
tinganes.olivant.fo/Правительство Фарерских островов
Домашняя страница Совета по туризму Фарерских островов
207.158.237.60/index.htmlЗдесь мы представляем вам информация и изображения, которые помогут вам принять решение, хотите ли вы посетить Фарерские острова и как путешествовать Это.
Национальный Библиотека Фарерских островов
www.sleipnir.fo/flb/ Национальная библиотека была основана в 1828 году как самостоятельное учреждение. Позже, в соответствии с Законом о самоуправлении, он перешел под контроль. правительства Фарерских островов, и теперь работает в соответствии с Фарерскими Парламентский закон 1952 г.Университет Фарерских островов
www.sleipnir.fo/setur/fsfuk.htmУниверситет, основанный в 1965 году, является независимым учреждением, цель состоит в том, чтобы проводить научные исследования и предоставлять передовые образование.Расходы Университета оплачиваются из государственных средств, после их утверждения в государственном бюджете Фарерских островов.
ФАРЕРСКИЕ ОСТРОВА
www.sleipnir.fo/faroe/LAN_CULT.HTMФАРЕРСКИЕ ОСТРОВА Язык и культура Фарерский язык — нордический язык, тесно связанный с исландским. и на диалекты Западной Норвегии. После Реформации (ок. 1540 г.) Датский стал письменным языком для официальных целей, а..
Информация о Фарерских островах, язык сервис, тупик …
www.framtak.comИнформация о Фарерских островах, язык сервис, тупики мультики и шоппинг. Фрамтак находится на Фарерских островах. — небольшой скандинавский народ к югу от Исландии
Фарерский язык
meltingpot.fortunecity.com/barnsbury/841/tree/faroese.htmlФарерский язык Фарерский язык был диалектом Древнескандинавский язык появился как отдельный язык только из-за его островного, изолировать позицию.И тем не менее сейчас Фарерские острова выглядят вполне как Исландский nad очень похож на датский.
Фарерские острова — звуковые файлы Фарерский язык
www.framtak.com/info/sounds.htmlФарерские острова — звуковые файлы Фарерский язык.
Путеводитель по Фарерским островам
Представьте себе мир, в котором солнце не садится в течение 3 месяцев летом, мир, где миллионы птиц посещают нетронутую природу и где жители известны своим гостеприимством.Отличный международный воздушный и паромный Службы связывают авантюрные Фарерские острова с остальным миром. Захватывающие дух впечатления и нетронутая природа делают 18 зеленых островов в Атлантический океан выделяется как выдающееся туристическое направление. Это удобно, свежо и чисто, это Фарерские острова.
www.puffin.fo/travel/Фарерские острова @ Tongues
www.fas.harvard.edu/~olmsted/kcole/faroese.htmФарерские острова (Froyskt) Фарерские острова язык, на котором говорит большинство из 40 000 жителей Фарерских островов, датское владение, расположенное на полпути между Норвегией и Исландией, хотя официальный язык — датский.Фарерские острова — одни из скандинавских ..
Зона связи с Фарерскими островами в Европе ***
www.philippine.org/continents/europe/FaroeIslands.htmlОбласть ссылок на ФАРЕРСКИЕ ОСТРОВА Среди На фарерских сайтах могут быть страницы на фарерском языке. Фарерские острова человек отправляет на Филиппины больше помощи, чем любой другой народ в мир по сравнению с жителями.
Интернет-мир R.A.F.
www.image.dk/~raf/Faroes/language.htmlКорни фарерского языка уходят в древнескандинавский язык эпохи викингов. Викинги, в основном из Норвегии, отплыл на запад в океан, чтобы найти новую землю вдоль берегов Шотландия, Шетландские, Оркнейские, Гебридские, Фарерские острова и Исландия.
Посольство Королевства Дании: Фарерские острова
www.denmarkemb.org/fmedia.htmlФарерские острова Фарерские СМИ На Фарерских островах есть собственные газеты более 100 лет.В старейший и самый крупный — «Диммалтинг», на котором написано частично на датском и частично на Фарерских островах, тогда как все другие газеты есть только на Фарерских островах.
Landsbanki Froya
randburg.com/fa/landsban.htmlСтатус Фарерских островов и политический система Фарерские острова — это самоуправляющееся сообщество в Королевство Дания. Вопросы, касающиеся Фарерских островов, разделены в:
Флаг Фарерских островов
www.framtak.com/cartoons/flag_info.htmlИнформация о флаге Фарерских островов.
Единственный телевизор на Фарерских островах — Sjnvarp Froya
randburg.com/fa/sjonvarp.htmlСам факт того, что население в Фарерские острова такие маленькие, всего 45000 человек, делает Фарерские острова Телекомпания Sjnvarp Froya (СвФ) — замечательная организация.
Перевод с фарерского или датского на Английский
www.framtak.com/english/translation.htmlПеревод — фарерский или датский на Английский. Служба находится на Фарерских островах
Фарерские острова и Интернет
www.ariadne.ac.uk/issue2/faroeФарерские острова и Интернет: In его собственные слова, Эрхард Якобсен из Национальной библиотеки Фарерских островов описывает эту малоизвестную страну и ее относительно большие шаги в сети и подключение к Интернету.
Фарерские острова — краткое введение
www.sleipnir.fo/faroe/faroe.htmФарерские острова — краткое введение Самоуправление Государственные учреждения Язык и культура Международные отношения Кризис и его предыстория Банковский кризис
Open Directory — Регион: Европа: Фарерские острова Острова
www.dmoz.org/Regional/Europe/Faroe_IslandsВверху: Регион: Европа: Фарерские острова (15) События (0) СМИ (2) Спорт (0) Погода (0) [ru] Выборы на Фарерах Острова — Итоги выборов в парламент Фарерских островов апрель 30-е 1998 г.
Фарерских сайтов
www.philippine.org/continents/europe/faroese.htmlФарерские филиппинские услуги — для информации о Филиппинах! Мабухай Чат Фил. новости и поиск ADSDAQ — The Баннеры, которые платят! Зарабатывайте в Интернете | Любовь, дружба и брак | Магазин программного обеспечения Фарерские сайты Среди фарерских сайтов может быть
FARnet: ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
www.sleipnir.fo/General.htmТерритория Земли Трсхавн, (18 островов в все).. 1,399 км2 Население (прим. 1995 г.) ………… 43,700 Масса и Мероприятия … Архипелаг 18 островов
Ссылки о скандинавских языках ( s.c.nordic FAQ)
www.lysator.liu.se/nordic/scn/sproglinks.htmlНекоторые ссылки на другие сайты: Маленький викинг. словарь времени для побежденных (этимологические замечания для английского говорящих) Сеть Mercator собирает данные о языках меньшинств в Европа [служба, созданная при поддержке Европейской комиссии]
УВКПЧ: Всеобщая декларация Фарерских островов Права человека
www3.itu.int/udhr/lang/fae.htmВсеобщая декларация ООН прав человека, переведенный на Фарерские острова Департаментом ООН Общественная информация (ДОИ / ИЦООН в Копенгагене).
Порт Джануа Страница
www.geocities.com/Athens/Delphi/7706Литература фарерского автора Ракель Хельмсдал о городе Порт-Джануа и его жителях
Tony’s Scandinavia Link Страница
www.helsinki.fi/~jones/norden.htmlОбщие советы и информация туристам: Kbenhavns Universitet (Университет Копенгагена) Ольборг (город Ольборг) Миддельфарт (Город Миддельфарт — «Город мостов»)
ссылок на германских языках
users.senet.com.au/~rjs/germlinks.htmГерманские языки Ссылки на голландские диалекты Другие диалекты Английские диалекты Западные кантри Немецкие диалекты Letzebrgesch Древнеанглийские диалекты Platt шотландские диалекты
Исландия, Гренландия и Фарерские острова (Проезд вс…
www.gorp.com/atb/europe/g1101.htmНажмите здесь, чтобы просмотреть эту страницу, используя наша новая система корзины покупок. Богатый историей и фольклором этот регион Северной Атлантики пропитано мифологией …
Faroese-English Dictionary, Glosbe
Добро пожаловать в словарь фарерско-английского языка. Введите слово или фразу, которые вы хотите отметить, в текстовом поле слева.
добавить перевод Последние изменения
Glosbe — это дом для тысяч словарей.Мы предлагаем не только словарь фарерско-английский, но словари всех существующиих парыязыков — онлайн и бесплатно. Перейдите на нашу домашнюю страницу, чтобы выбрать один из доступных языков.
Память переводов
Словари Glosbe уникальны. На Glosbe можно проверить не только перевод на фарерский или английский язык: мы также предоставляем примеры использования, показывая десятки примеров переведенных предложений содержащие переведенную фразу. Это называется «память переводов». и очень полезен для переводчиков.Виден не только перевод слова, но и то, как оно ведет себя в предложении. Наши Память переводов происходит в основном из параллельных корпусов, которые были созданы людьми. Такие переведенные предложения — очень полезное дополнение к словари.
Статистика
В настоящее время у нас есть 13 142 переведенных фраз. В настоящее время у нас есть 94766 переведенных предложений
Collaboration
Помогите нам в создании крупнейшего фарерско-английский словарь онлайн.Просто войдите в систему и добавьте новый перевод. Glosbe — это совместный проект, и каждый может добавлять (и удалять) переводы. Это делает наш словарь Faroese English настоящим, так как он создается носителями языков, которые использует язык каждый день. Вы также можете быть уверены, что любая ошибка в словаре исправляется быстро, поэтому вы можете положиться на наши данные. Если вы обнаружили ошибку или можете добавить новые данные: сделайте это.
Добавить комментарий